May 31, 2012

ernest hemingway quotes

 + Đừng bao giờ đi cùng chuyến với người ta không yêu
+ Bây giờ tôi biết  là không có sự thật duy nhất, tất cả đều là sự thật
+ Khi già người ta khó làm anh hùng, chỉ có na ná vậy thôi
+ Tất cả điều quái ác đều bắt nguồn từ sự ngờ nghệch
+ Tôi chả bao giờ phải chọn đề tài - đề tài nó chọn tôi

+ Never go on trips with anyone you do not love.
+ I know now that there is no one thing that is true, it is all true.
+ As you get older it is harder to have heroes, but it is sort of necessary.
+ All things truly wicked start from innocence.
+ I never had to choose a subject - my subject rather chose me.
+ Cowardice is almost always simply a lack of ability to suspend functioning of the imagination.
+ About morals, I know only that what is moral is what you feel good after and what is immoral is what you feel bad after.
+ All my life I've looked at words as though I were seeing them for the first time.
+ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another.
+ Hesitation increases in relation to risk in equal proportion to age.
+ I like to listen. I have learned a great deal from listening carefully. Most people never listen.
+ I love sleep. My life has the tendency to fall apart when I'm awake.
+ Never confuse movement with action.
+ A man can be destroyed but not defeated.
+ An intelligent man is sometimes forced to be drunk to spend time with his fools.

sự công bằng của lịch sử

Will history be kind to Bush?
Editor's note: Timothy Stanley is a historian at Oxford University and blogs for Britain's Daily Telegraph. He is the author of the new book "The Crusader: The Life and Times of Pat Buchanan."
(CNN) -- Thursday afternoon, Barack Obama presided over the unveiling of George W. Bush's official portrait in the White House, a warm event that reminds us: It feels like years since President Dubya regaled the world with his famous spoonerisms. His retirement has been defined by an awkward silence. While John McCain's endorsement was trumpeted by Mitt Romney, Bush delivered his in just four words. "I'm for Mitt Romney," he shouted to a journalist as an elevator door closed between them. If, just for old time's sake, Bush had said, "I'm for Ritt Momney," it would have been perfect.
Bush's silence may be motivated by the recognition that much of the public doesn't like him. He left office with the worst approval rating for a president since Watergate. But Bush could undergo a renaissance of enthusiasm. Consider the shifting attitudes toward  Harry Truman.
.http://www.cnn.com/2012/05/31/opinion/stanley-bush-portrait/index.html

Tòa Bạch Ốc khánh thành ảnh cựu Tổng thống George W. Bush
Tổng thống Barack Obama, chào đón cựu Tổng thống George W. Bush trở lại Tòa Bạch Ốc để khánh thành bức chân dung chính thức của ông, cười đùa với người tiền nhiệm và cũng là đối thủ chính trị của ông. 
Cựu Tổng thống cùng đi với cựu đệ nhất phu nhân Laura Bush và những thân nhân khác trong gia đình gồm có cha mẹ của ông là cựu Tổng thống George H.W. Bush và cựu đệ nhất phu nhân Barbara Bush.
Tổng thống Obama nói với việc khánh thành bức chân dung hôm thứ Năm, cựu Tổng thống Bush và phu nhân sẽ có vị trí cùng với những người nam cũng như nữ đã xây dựng đất nước và những người đã có công làm cho đất nước hòan hảo hơn. Cựu Tổng thống Bush nói đùa là bức ảnh của vị Tổng thống đầu tiên là George Washington và bộ sưu tập ảnh hiện nay “bắt đầu và chấm dứt với George W.”
Cựu Tổng thống nói ông cảm thấy hận hạnh khi chân dung của ông được treo gần chân dung thân phụ ông, Tổng thống thứ 41 của nước Mỹ. http://www.voatiengviet.com/content/toa-bach-oc-khanh-thanh-anh-cuu-tong-thong-george-w-bush/1145894.html

May 30, 2012

tình giả


Careless Love
Director: John Duigan
Writer: John Duigan
Stars: Nammi Le,
Peter O'Brien and Andrew Hazzard

Linh, một nữ sinh viên ngành xã hội học ở trường Đại học Sydney, xinh đẹp và thông minh, sinh ra và lớn lên trong một gia đình người Việt tỵ nạn ở Úc. Cha mẹ của Linh là những người sống theo lễ giáo và luân lý truyền thống, luôn mong muốn cho con cái thành công trên đường học vấn. Sau nhiều năm làm lụng vất vả, họ mua được một ngôi nhà trả góp khang trang ở vùng ngoại thành Sydney. Thế nhưng, một trạng huống đầy thử thách đã xảy ra, khi họ đột ngột mất việc làm, và có nguy cơ mất luôn ngôi nhà ấy vì không trang trải được món tiền trả góp khá lớn hàng tháng. Trước trạng huống đó, Linh đã quyết tâm kiếm tiền để gửi về giúp cha mẹ. Ngoài giờ học, cô lén đi làm nghề gái gọi vào ban đêm dưới một tên gọi khác, là Mai. ( Hoàng Ngọc Tuấn)

Tình giả, playing with fire

Ngoại trừ những series phim quen thuộc, tui hay preview trước khi xem một phim nào đó. Xem xem nó ra làm sao. Điểm qua Careless Love sơ sơ là tui đã có câu trả lời ngay: quên nó đi, đi xem phim khác. Vì sao thế? Thú thật, cái câu chuyện về gái điếm có 2 mặt đời sống "double life as a prostitute" với thân hình nẩy lửa và chiếc môi nũng nịu nụ hồng rosebud lips, cặp mắt nai thơ ngây, nó có cái gì đó ...
Cái con nhỏ thó "the petite Vietnamese" và câu chuyện mang dáng dấp kỳ bí Đông phương có thể rất hấp dẫn người phương Tây. Điểm qua tất cả các bài phê bình phim, có thể nhận ra lời khen về tài diễn xuất hảo hạng của Nammi Le. Sex, đẹp, bí mật. Vậy cũng đủ hay. Câu chuyện phim cũng chỉ là một phần của phim chứ không là tất cả.

This is in the context of the reflective and intimate narrative about a Vietnamese University student who is precariously juggling her double life as a prostitute to help her parents save their home. With a standout performance by its leading lady Nammi Le as Linh, who starts out surefooted, but loses her footing as compartmentalising her emotions becomes harder, it's a touching portrait, filled with innocence and vulnerability, while risk and danger is ever present as the consequences of playing with fire.
There's something extremely appealing about Linh, the petite Vietnamese with the bombshell figure and rosebud lips who seems to ride each wave as it comes. Duigan has created a strong and likeable character for his protagonist and we are with Linh throughout her tumultuous journey. Hazzard (reminiscent of a young Ethan Hawke) is excellent as Jack, while Hugo Johnstone-Burt is effective as the smarmy Seb who wants to use the information about Linh against her.( Louise Keller) 
http://www.urbancinefile.com.au/home/view.asp?Article_ID=18735&p=y

Mắt nai, môi nũng, thơ ngây, giả dối, che dấu và tỉnh queo làm tình kiếm tiền báo "hiếu", nó có cái gì đó, với tui, hơi... nhợn !
Tui có thắc mắc, lẽ nào một người với suy nghĩ chín chắc độc lập như Linh lại không hiểu ra một câu trả lời: đàn ông bỏ tiền mua vui, trong số đó làm sao tránh được hạng người "chơi cho đáng đồng tiền" ! Trong các đoạn video clips của Careless Love thấy rõ điều đó.

Ở một xã hội tự do và phóng khoáng như Úc thì cũng không có nghĩa mọi thứ giá trị nền tảng luân lý đều ngã nghiêng đảo lộn. Bằng cớ là Linh đã dấu diếm việc làm điếm part - time temporary của cô ta rất kỷ. Sợ gia đình biết. Sợ xã hội biết. Sợ nhà trường biết. Sợ quá đi chứ.
Không hẹn mà nên, gieo nhân ủn thì gặt quả èo. Linh đã trả giá. Cái giá đắt khủng khiếp. Nỗi buồn của cha mẹ. Sự tổn thương của người bạn trai . Và nhất là niềm cay đắng kinh nghiệm tình cảm u ám cho những kỹ niệm tháng ngày không mấy tươi vui.
Liệu chiếc mảnh bằng đại học mỏng dính của Linh sau này có trang trải nổi tất cả thời gian đời người còn lại hay không?

Vậy nên những chốn thong dong
Ở không yên ổn ngồi không vững vàng
Ma dắt lối quỷ đưa đàng
Lại tìm những chốn đoạn tràng mà đi
(ĐTTT- Nguyễn Du)

May 29, 2012

Con cá ngoài lờ ngúc ngắc đòi vô


Các sự kiện gần đây nhất trên sinh hoạt chính trường Hoa Kỳ liên quan đến Việt Nam, có:

Ngày May 15th 2012, Ủy Ban Nhân Quyền Tom Lantos của Quốc hội Hoa Kỳ tổ chức một cuộc điều trần liên quan đến vấn đề nhân quyền ở Việt Nam.

"Ngoài Trợ lý Ngoại trưởng Hoa Kỳ đặc trách Dân chủ, Nhân quyền và Lao động Michael Posner, còn có 3 người Việt ra điều trần trước Ủy ban Nhân quyền Tom Lantos hôm thứ Ba: Bà Ngô Mai Hương, vợ Tiến sĩ Nguyễn Quốc Quân vừa bị bắt ở Việt Nam, ông Võ văn Ái, Chủ tịch Quê Mẹ: Hành động cho Dân chủ Việt Nam, một tổ chức tranh đấu có trụ sở ở Paris, và Luật sư Đỗ Phủ, Phó Chủ tịch Hội đồng Quản trị đài truyền hình SBTN."(VOA News)

Phía Hành Pháp Hoa Kỳ, đại diện là ông M.Posner, đã bị chất vấn và bị chỉ trích nặng nề. Ông Posner cũng xác nhận là tình trạng vi phạm nhân quyền tại Việt Nam rất tồi tệ trong năm vừa qua.

Ngày May 24th 2012, bà Ngoại Trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton trình Quốc Hội Mỹ bản Báo cáo về tình hình nhân quyền thế giới năm 2011, trong đó có nêu lên thực trạng nhân quyền tại Việt Nam.

"Phúc trình của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ nhận xét rằng các vi phạm nhân quyền chính yếu nhất tại Việt Nam bao gồm những giới hạn chặt chẽ của nhà nước về quyền chính trị của công dân nhất là quyền thay đổi chính thể, việc gia tăng các biện pháp hạn chế quyền tự do dân sự, và tình trạng tham nhũng trong hệ thống tư pháp cũng như bộ máy công an.
Báo cáo nêu rõ các vi phạm cụ thể về quyền con người tại Việt Nam từ tình trạng công an ngược đãi tù nhân, giam cầm tùy tiện những người hoạt động chính trị, cho tới việc khước từ quyền được xét xử công bằng của công dân.
Phúc trình cũng nói rằng hệ thống tư pháp Việt Nam bị bóp méo bởi quyền thế chính trị và tham nhũng."(VOA News)

Lần đầu tiên, sau nhiều năm, Bộ Ngoại Giao Mỹ đã đệ trình Quốc Hội bản báo cáo thường niên về Nhân Quyền phần liên quan đến Việt Nam, với một chi tiết khá đầy đủ và với một giọng chỉ trích rất cứng rắn và gay gắt.

Ngày May 28th 2012, Lễ Chiến Sĩ Trận Vong.
Cũng vậy, sau một thời gian dài kể từ năm 1993, ông Obama là Tổng Thống đầu tiên của Mỹ, đã đọc diễn văn vào dịp lễ tại Đài Tưởng Niệm Chiến Tranh Việt Nam.

"Trong bài diễn văn đầu tiên của Tổng Thống Mỹ tại Đài Tưởng Niệm Chiến Tranh Việt Nam kể từ năm 1993, ông Obama nói rằng “Một trong những chương đau đớn nhất của lịch sử chúng ta là Việt Nam, đặc biệt nhất là cách chúng ta đối xử với những binh sĩ từng phục vụ ở đó.”
Ông cũng ấn định khoảng thời gian từ ngày 28 tháng 5 đến ngày 11 tháng 11 là thời gian để kỷ niệm năm thứ 50 ngày Hoa Kỳ tham gia chiến tranh Việt Nam.
Ông kêu gọi dân chúng thực hiện các chương trình, lễ hội, và sinh hoạt trong khoảng thời gian này để vinh danh các cựu chiến binh chiến tranh Việt Nam, cuộc chiến đã gây tử vong cho hơn 58.000 binh sĩ Hoa Kỳ."(VOA News).

China fish tank

Không phải ngẫu nhiên, cả Hành Pháp và Lập Pháp Hoa Kỳ, trong khoảng thời gian ngắn, đồng thanh phê bình chỉ trích và lên án chính phủ VNCS vi phạm nhân quyền trầm trọng.
Người ta nhớ lại chiến dịch ký tên vào Thỉnh Nguyện Thư của người Mỹ gốc Việt vào tháng ba vừa qua với hơn 150 ngàn chữ ký yêu cầu chính phủ "Stop expanding trade with Vietnam" vì những vi phạm nhân quyền và đàn áp người dân ở đó.

Hiện nay Miến Điện đang trên đà xây dựng dân chủ. Miến được Âu Mỹ khuyến khích, hoan nghênh và yểm trợ đầu tư. Miến là hình ảnh đang lóe sáng trở lại ở Đông Nam Á. Thật ra, những gì Miến Điện đang vận động hôm nay cho kinh tế, Việt Nam đã có được cách nay 17 năm, từ khi Hoa Kỳ bãi bỏ cấm vận.
Cái khác nhau, giữa Việt và Miến là: Việt Nam tự trói buộc mình vào "mô hình" Trung Cộng. Miến tìm cách thoát ra khỏi mô hình chặt chẽ đó.

Con cá trong lờ đỏ lừ con mắt
Con cá ngoài lờ ngúc ngắc đòi lội ... dzô

May 27, 2012

50 years vn war celebration

Tổng thống Obama nói rằng ngày lễ này là thời khắc để đất nước tuyên dương những người hy sinh tính mạng và tái xác nhận cam kết chăm sóc những người trở về.
 Trong bài diễn văn đầu tiên của một vị Tổng thống Mỹ tại Đài Tưởng niệm Chiến tranh Việt Nam kể từ năm 1993, ông Obama nói rằng “Một trong những chương đau đớn nhất của lịch sử chúng ta là Việt Nam, đặc biệt nhất là cách chúng ta đối xử với những binh sĩ từng phục vụ ở đó.”
Ông cũng ấn định khoảng thời gian từ ngày 28 tháng 5 đến ngày 11 tháng 11 là thời gian để kỷ niệm năm thứ 50 ngày Hoa Kỳ tham gia chiến tranh Việt Nam. 

Ông kêu gọi dân chúng thực hiện các chương trình, lễ hội, và sinh hoạt trong khoảng thời gian này để vinh danh các cựu chiến binh chiến tranh Việt Nam, cuộc chiến đã gây tử vong cho hơn 58.000 binh sĩ Hoa Kỳ.
 http://www.voatiengviet.com/content/tong-thong-obama-ca-ngoi-cac-cuu-quan-nhan-tham-chien-o-vietnam/1120647.html

Lễ Chiến Sĩ Trận Vong
 
Lễ CSTV diễn ra vào  ngày thứ Hai thuộc tuần lễ cuối của Tháng Năm. Năm nay vào ngày thứ Hai May 28th 2012. Lễ CSTV nhằm vinh danh những người lính, nam và nữ đã phục vụ trong quân đội và bỏ mình vì  đất  nước Hoa Kỳ. Lễ CSTV là một  ngày Quốc Lễ. Rất trang trọng, đẹp, và cảm động.

Memorial Day, an American holiday observed on the last Monday of May, honors men and women who died while serving in the U.S. military. Originally known as Decoration Day, it originated in the years following the Civil War and became an official federal holiday in 1971. Many Americans observe Memorial Day by visiting cemeteries or memorials, holding family gatherings and participating in parades. Unofficially, at least, it marks the beginning of Summer.



I never thought that this is where I'd settle down,
I thought I'd die an old man back in my hometown,
They gave me this plot of land, me and some other men, for a job well done,
There's a big White House sits on a hill just up the road,
The man inside he cried the day they brought me home,
They folded up a flag and told my mom and dad, we're proud of your son

And I'm proud to be on this peaceful piece of property,
I'm on sacred ground and I'm in the best of company,
I'm thankful for those thankful for the things I've done,
I can rest in peace, I'm one of the chosen ones, I made it to Arlington

I remember daddy brought me here when I was eight,
We searched all day to find out where my granddad lay,
And when we finally found that cross,
He said, "son this is what it cost to keep us free"
Now here I am, a thousand stones away from him,
He reconized me on the first day i came in,
And it gave me a chill when he clicked his heels, and saluted me.

And everytime I hear twenty-one guns,

Tomb of the Unknown Soldier,
at Arlington National Cemetery.
Mộ Chiến Sĩ Vô Danh ở
Nghĩa Trang Quốc Gia Arlington
I know they brought another hero home
 
We're thankful for those thankful for the things we've done,
We can rest in peace, 'cause we are the chosen ones,
We made it to arlington, yeah dust to dust,
Don't cry for us,we made it to Arlington.
Changing of the Guard - Tomb of the Unknown Soldier

May 25, 2012

ai ăn chè đậu xanh







                                                                                          

                                                            
trưa, nực, tọa thiền

trưa, nực, hâm hấp
tọa thiền
dưới bóng cây dã đào
sau hè
có con chim chích chòe  
hót, hò, nhót, nhảy, trong lá
ngồi chết tịnh
có chút gió mát len vào
có ai ăn chè đậu xanh
bột bán
nước cốt dừa
đường cát hôn ...
mở mắt
có con rắn cỏ
luồn lẹ mất
vô nhà ăn chè đậu xanh
vợ gọi
con chim chích còn chờ ...

hôm sau cây xoan ngoài hiên còn xanh

May 24, 2012

những tấm tranh đắt giá

Paul Cézanne - The Card PlayersGustav Klimt: Adele Bloch-bauer II

                                                                                                                     

                                                                                                                                                        
Claude Monet - Le bassin aux nymphéas
Titian: Portrait of Alfonso d'Avalos, marqués del Vasto









                                                                                                                                             
Leonardo da Vinci (attributed to): Madonna dei fusi                                               Pablo Picasso: Garçon a la pipe

From left to right, up to down

+ Gustav Klimt "Adele Bloch-bauer II ", 1912 - $87.9 million (2006) * PAUL CÉZANNE
 "The Card Players", 1892/93 $250 million Private sale, 2011.
+ Claude Monet: "Le bassin aux nymphéas", 1919 - $80.6 million (2008) * Titian: "Portrait of Alfonso d'Avalos", 1533 - $70 million (2004)
+ LEONARDO DA VINCI(attributed to) "Madonna dei fusi", 1501 - $150 million * 
PABLO PICASSO "Garçon a la pipe", 1904 - $104.1 million

May 23, 2012

mà thật cô không việc gì chớ ?

(Trích, Nữa Đêm Trảng Sụp - Bình Nguyên Lộc)

Sáu giờ chiều, giờ tan học. Đường phố tỉnh lỵ Tây Ninh, nhứt là những đường đưa ra ngoại ô, tấp nập học sinh các trường trung học công và tư trong tỉnh.
Nhan đi hàng hai với người bạn học gái, cả hai đều đạp xe chầm chậm để trò chuyện với nhau, thói xấu mà nhiều học sinh không bỏ được. Nàng đi phía ngoài, bạn nàng đi phía trong và họ qua mặt rất nhiều bạn học khác đi bộ cùng chiều với họ.
Nhan và cô gái thong thả đạp xe, vừa gặp một chiếc thổ mộ đi ngược chiều thì bỗng một chiếc xe Jeep nhận còi để qua mặt chiếc thổ mộ và cô bạn gái của Nhan thụt lại đàng sau cho nàng lấy chỗ để nép vào lề hầu tránh xe hơi.
Nhưng Nhan chưa kịp nép thì đã bị chiếc Jeep quẹt xe nàng ngã vào lề cỏ và nàng văng ra, lọt tuốt xuống mương ở ven đường. Xe Jeep còn trớn nên phải qua mặt thổ mộ xong mới ngưng lai được. Người lái xe nhảy xuống liền.
Đó là một thanh niên đẹp trai, sơ mi ngắn tay, quần kaki Thụy Sĩ, mà nhiều học sinh nhận ra là Trung úy Công, viên sĩ quan Quan Thuế, vị trưởng ty Quan Thuế rất trẻ tuổi trong tỉnh.
Công hốt hoảng chạy băng qua đường, leo lề cỏ toan nhảy xuống mương thì Nhan đã lóp ngóp leo lên được rồi. Bộ y phục trắng của nàng hoen ố cả nước bùn và mặt mày nàng tái xanh cỡ cắt không có lấy một chút máu.
- Cô có sao không ? Công hỏi người thọ nạn, giọng run run.
Nhan đã bứt hơi thở hoặc vì thở nhiều quá nên không đáp được. Nàng đứng lặng một hồi mới nói:
- Không việc gì, thưa ông.
- Hú vía, không việc gì thật hả cô ?
Nghe câu hỏi ngớ ngổn ấy, học trò bu quanh đó từ nãy giờ, rộ lên cười. Công cũng cười theo họ, và cô gái thọ nạn cũng cười.
Bấy giờ Nhan đã lấy máu lại. Hơn thế mặt nàng ửng đỏ lên vì thẹn cho quần áo ướt mem và lôi thôi trước một thanh niên lạ.
Cũng vừa bình tĩnh lại được, Công bỗng thừ người ra khi nhìn kỹ lại thiếu nữ lâm nạn. Chàng bị xúc động mạnh trước gương mặt đẹp thùy mị của thiếu nữ và thân thể tuyệt mỹ cúa nàng mà bộ y phục ướt đã phát lộ ra.
Tuy nhiên chàng là người tai mắt trong tỉnh, phải có tác phong đứng đắn. Nhìn thấy chiếc xe đạp bị cong vẹo, chàng xách lên một tay và nói:
- Tôi sẽ đền cho cô một chiếc xe khác, y hệt như thế nầy. Còn chiếc nầy tôi mang về sửa lại tôi dùng.
- Khỏi, ông cứ sửa rồi trả lại tôi cũng được.
- Cô ở xa lắm không, tôi xin đưa cô về nhà.
- Cũng gần đây, thưa ông, để em đi bộ về cũng được.
- Ngày mai cô cứ đi học bằng xe lôi, tôi chịu tiền xe cho cô những ngày cô chưa có lại xe đạp.
- Dạ không sao.
- Tôi xin lỗi cô đã bất cẩn, gây thiệt hại cho cô. Rồi tôi cũng sẽ đền bộ y phục của cô.
- Cũng khỏi, thưa ông.
- Mà thật cô không việc gì chớ ?
Đám học trò lại rộ lên cười.
- Chỉ phải sợ nhiều thôi, Nhan đáp.
- Thưa cô, cô bảo nhà cô ở gần đây là ở đâu ?
- Đằng kia. Cây gõ bên đường đó ông thấy chớ ?
Nhà em ở bên trong, giữa đồng trống, cạnh một con rạch nhỏ, một cái nhà lai cũ.
- Tôi thấy rồi. Xin sẽ mang xe đến tận nhà trả cô. Cô cứ xem số xe của tôi. Tôi ở trong thành phố.
Nhan muốn nói “Em biết ông”. Nhưng không hiểu sao, nàng chỉ làm thinh. Công chào nàng và cả bọn, rồi xách chiếc xe đạp chạy lại ném vào xe Jeep của chàng.
Chàng ngoái lại nhìn đám học trò cất bước rất lâu mới rồ máy cho xe chạy vào tỉnh lỵ.
Hôm sau là ngày chúa nhựt. Cô học trò thiếu xe chắc chắn không khó chịu lắm vì hôm ấy cô không đi học. Trung úy Công dư biết thế nhưng không hiểu sao chàng cứ nôn nao mang xe mới đến cho thiếu nữ gặp rủi ro ...  (Nửa đêm Trảng Sụp - Bình Nguyên Lộc)

huyền chi hựu huyền

người mù nghe gió lửa

chen guangcheng
anh ta mù
mịt mùng
khẩu hiệu biểu ngữ
cờ quạt
lãnh tụ mặt mũi
chắc ăn là đen
thùi lùi luôn

kỳ dị thay
trong bóng
đen chập chùng đó
huyền chi hựu huyền
lại lung linh lóe sáng
một con người

anh ta sụt sùi
nức nở
tình thâm phụ tử
tào khang phu thê chi đạo
nghĩa bằng hữu
lòng lân cảm
những mảnh đời tức tưởi
dân trung hoa

a, thì ra
mắt anh ta không bị đỏ
trong cõi diệu huyền mênh mông
thâm tình anh ta lóe sáng trắng

..............

* Chen Guangcheng 陳光誠 Trần Quang Thành
* 玄之又玄 Huyền chi hựu huyền: huyền diệu rồi lại huyền diệu
(Lão Tử, Đạo Đức Kinh). Huyền cũng có nghĩa là màu đen sâu thẳm của vũ trụ vô cùng.

May 21, 2012

tiếng lọa 2

All  全 部   [quánbù]  toàn bộ
People  人 民 [rénmín]  nhân dân
Stable  稳 定  [wĕndìng]  ổn định
Friendly   友 谊 [yŏuyì]  hữu nghị

Copy tiếng Tàu cộng theo một mật độ dầy đặc

Ủy ban nhân dân phường Mỹ Đình Hà Nội yêu cầu toàn bộ các tầng lớp nhân dân chấp hành tốt thông báo này. Tuyệt đối không được tụ tập biểu tình gây mất trật tự ổn định khu phố, gây mất tình đoàn kết quan hệ hữu nghị với nhân dân và chính phủ Trung Quốc.

Đoạn văn trên có lối viết và nói theo Tàu cộng. Mật độ chữ dùng theo dầy đặc. Sao y bản chánh. Đến nổi, chỉ cần chuyển âm qua tiếng Tàu là từ anh cán bộ Vc dân Mít thành anh anh ba Peijing ngay. Và lối nói này rất phổ thông hiện nay trên báo đài và trong xã hội VNCS. Chết chổ đó.

Mỹ Đình phường đích Hà Nội nhân dân ủy ban yêu cầu toàn bộ giai đẳng nhân dân chấp hành trước hảo giá cá thông báo. Tuyệt đối bất hội tụ tập biểu tình tác động liễu ổn định hòa trật tự khu vực,  tác động liễu bất hảo dữ Trung Quốc nhân dân hòa chính phủ đích đoàn kết hữu nghị quan hệ.

Hệ lụy vì thế rất lớn. Nó như một thứ "căn cước" giữa "ta" và "địch". Nghĩa là, ông A nói "nhân dân" "ủy ban" "toàn bộ" thì các ông các bà BCDEFGH cũng vậy. Nói y chang nhau. Lơ lớ la lá. Không dám đổi chữ khác. Đổi là ông bí thơ đảng ủy A nhận ra ngay. Kẹt chổ đó. Thành ra, việc tuy nhỏ, nhưng hậu quả tai hại rất lớn.

Thật ra, người Việt có hằng tá từ ngữ để thay thế "toàn bộ"  "ổn đinh" "nhân dân". Như chữ dân chúng, công chúng, người dân thay cho "nhân dân" được. Dân chúng công chúng cũng là từ Hán Việt. Nhưng người TQCS không nói như vậy, họ nói nhân dân thôi.
Người VN từ xưa, ngoài Hán Việt mượn thẳng TQ, còn chế tác ra từ riêng để xử dụng cho Việt văn thêm phong phú . Thế tại sao Vc không dùng công chúng, dân chúng hay tất cả, toàn thể, hầu hết thay cho "toàn bộ"? Vì "toàn bộ" và "nhân dân" đã thuộc "diện" chính thống. Có con dấu đỏ. Là văn nô thì đố dám xử dụng từ ngữ khác. Robots chổ đó.

Nó sản sinh ra dần dần nhừng robots cả trong tiếng nói lẫn suy tư. Tiếng nói theo Tàu cộng, suy tư theo mô hình Tàu cộng. Tàu chỉ cần phẩy nhẹ tay áo cũng tận thu toàn cõi Nam Bang ! Vì cái tình cái ý cái chí dân Đại Việt, vốn chở chuyên trong tiếng nói, đâu còn nửa. Nó nhũn như cọng bún thiu mà thôi.
Triết học và đám cưới

陳光誠 and his emotional

Phải chăng, trong một xã hội hung ác và giả trá, một người mù, một người nhãn quan không bị nhuộm đỏ, lại chính là một người còn đủ thiên lương nhất? 

Trần Quang Thành người mù nghe gió lửa

Chen is "in a very fragile emotional state," Cohen said. "You have to understand the enormous pressures in which he's been living and recently operating. And it got to be too much." Chen Guangcheng in US Embassy
Jerome Cohen, một người bạn rất gần gũi của TQT đã nói như vậy, khi biết được ông ta có quyết định rời toà Đại Sứ Mỹ để đi bệnh viện chửa trị vết thương, rồi sau đó thay đổi ngay ý kiến là muốn đi Mỹ.
Cohen chính là giáo sư luật của Đại Học NY, nơi TQT sang du học và dạy học. Là người cố vấn cho Thành suốt thời gian ông ở trong toà ĐS.

Tại sao dân Mỹ, giới trí thức, hâm mộ ông TQT ?
Vì ông Thành có những hoạt động và đức tính sau, mà không phải ai cũng đễ dàng có được:

- Một người mù từ nhỏ, tự học luật, không qua trường lớp. Có kiến thức như một luật sư.
- Hành nghề tự do, không thuộc tổ chức luật sư của đảng, để giúp đở dân chúng chống lại những bất công về pháp lý tại TQ.
- Chịu tù tội và bị đàn áp, khủng bố, bị quản thúc tại gia.
- Dám phiêu lưu, qua sự giúp đở của bạn bè, vào toà ĐS Mỹ xin trú ngụ và xin giúp được giúp đở.
- Chân thành nói lên suy nghĩ của mình.

Ngoài ra, tính cách và tâm tư tình cảm của TQT rất con người. Nó gần như khác biệt lại số đông trí thức của xã hội TQCS. Như Cohen nhận xét : ông ấy trong trạng thái tình cảm và yếu đuối "fragile emotional state". Dưới mắt mọi người, dường như TQT bồng bột, dễ tin, thay đổi.Theo tui, chính vì vậy, người Mỹ cảm phục ông ta.

Tình cảm thì nói chung là thiên tính bẩm nhiên của con người. Tuy nhiên, nếu tình cảm nuông chìu thành ra yếu đuối dễ bị lợi dụng. Tình cảm giả tạo trở thành robots. Tình cảm che lấp, bị hướng dẫn thì trở thành tàn ác v.v...
Luật sư Trần Quang Thành đến Trường Đại học New York ở Manhattan, nơi ông sẽ cư ngụ và làm việc.
Tỉ như một cô gái bị thằng vũ phu đánh đập te tua nhưng vẫn phục tòng và "yêu" nó (có lẽ là do cái mùi hương "ấn tượng" của nó chăng ?). Gọi là tình cảm bệnh hoạn và yếu đuối.

Thật ra, đọc về TQT là tìm hiểu một câu chuyện và sự kiện đầy đủ.  Ông Thành có tri thức, có bản lĩnh, có đấu tranh, có bị tù đày, và dám phiêu lưu mạo hiểm. Về mặt tình cảm, ông ta lại rất chân thành trong suy nghĩ và biểu lộ của mình. Tui nghĩ, những cái đó khiến cho dân TQ nói riêng và dân khắp nơi nói chung, cảm phục. Ông ta có thể rất tình cảm. Nhưng đồng thời rất dứt khoát khi cảm thấy tình cảm của mình bị lợi dụng hay bị phản bội. Cái đáng nể của TQT là chổ đó. 
Trần Quang Thành tới Hoa Kỳ

May 17, 2012

but their scent green

Nightbook Page

I stepped ashore one May night
into a chilly moonlight
where grass and flowers were gray
but their scent green

I drifted up a slope
in the colorblind dark
while white stones
signaled back to the moon.

A time span
several minutes long
fifty-eight years wide.

And behind me
beyond the lead-shimmering waters
was the other coast
and those in command.

People with a future
instead of faces.

Tomas Transtromer
Translation by Patty Crane

*

Trang Sách Đêm

Ta lên bờ một đêm tháng Năm
vào hôm trăng lạnh
vùng cỏ hoa màu xám
nhưng hương thoảng xanh.

Bước lên triền con dốc thoải
vào màn đêm đen
khi những viên cuội
lấp lóe ánh trắng gởi về trăng.

Trong khoảnh khắc
giây phút thôi
cầm bằng năm mươi tám năm dài.
Phía sau ta
xa kia dòng nước sánh màu chì
là bến bờ khác
và những thứ lệnh truyền.

Người ơi tương lai
phải đâu là những khuôn diện.

i used to know

Somebody that I used to know
Gotye lyrics, feat. Kimbra
Currently #2 on Billboard' s  Pop Songs

Now and then I think of when we were together
Like when you said you felt so happy you could die
Told myself that you were right for me
But felt so lonely in your company
But that was love and it's an ache I still remember

You can get addicted to a certain kind of sadness
Like resignation to the end, always the end
So when we found that we could not make sense
Well you said that we would still be friends
But I'll admit that I was glad it was over

But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and I feel so rough
No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know

Now you're just somebody that I used to know
Now you're just somebody that I used to know

Kimbra:
Now and then I think of all the times you screwed me over
Part of me believing it was always something that I'd done
But I don't wanna live that way
Reading into every word you say
You said that you could let it go
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know

Gotye:
But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and I feel so rough
And you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know

Somebody I used to know
Somebod.Now you're just somebody that I used to know
I used to know.That I used to know
I used to know.Somebody

 Somebody That I Used To Know

May 15, 2012

ngũ môn long hổ

Long môn ngư dược thủy
Hổ khẩu viên thượng phi
Long hổ phong vân hội
Hổ long xuất vũ tùy
Hồi đầu long hổ tụ

*

Ngũ môn xuất thủ, thủ khai hoa
Song chưởng luân giao trục trọc tà
Thối thủ luân thân phi trực cước
Quá giang song thủ đảo sơn hà
Lưỡng túc khinh thân, nghịch cước phi
Hội thao quyền, dực hiệp đồng thi
Ngũ quyền độc thủ liên chi đã
Triệt cước phi long tấu cấp kỳ
Trực thủ, câu liêm, liên trảm triệt
Thượng quyền, hạ dực, túc tam di
Tam dực luân thân hoàn hậu cước
Cầm long, giáng cước mãn thiên trì
Tứ bộ liên hoa thoái hậu vi

*

Long Hổ và Ngũ Môn là các bài quyền sơ và trung cấp của môn võ cổ truyền VN. Các bài quyền này dành cho thanh thiếu niên luyện tập. Tập các bộ thủ và tấn pháp. Chủ ở sự biến hóa nhanh nhẹn và vững chắc. Các thiếu nữ múa rất đẹp. Động tác tuy nhanh nhưng uyển chuyển. Ngoài võ công, mỹ sắc vẫn giữ nguyên. Mỹ nữ càng nghi dung.

 Ngũ Môn ; Long Hổ

May 12, 2012

ngon như hớp rượu

Life is Fine

I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn't,
So I jumped in and sank.

I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn't a-been so cold
I might've sunk and died.

But it was Cold in that water! It was cold!

I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.

I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn't a-been so high
I might've jumped and died.

But it was High up there! It was high!

So since I'm still here livin',
I guess I will live on.
I could've died for love--
But for livin' I was born

Though you may hear me holler,
And you may see me cry--
I'll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.

Life is fine! Fine as wine! Life is fine!

By Langston Hughes

*

Đời quá Đã

Đi về hướng bãi sông,
Tớ ngồi xuống ven bờ,
Đầu óc lung tung,
Rồi tớ nhảy ùm xuống chìm ngĩm.

Tớ leo lên lần một hét lớn!
Leo lên  lần nữa tớ gào thiệt to!
Nếu dòng nước ấy không lạnh cóng
Thì tớ có lẽ đã chết chìm mất thôi.

Nhưng mà nước lạnh quá! Lạnh ngắt luôn!

Leo lên chiếc thang máy
Lên cao tuốt luốt mười sáu tầng.
Nhớ đến nàng
Và tớ muốn phóng xuống ngay.
 
Đứng nơi đây tớ hét lớn!
Đứng chổ này tớ gào thiệt to!
Nếu chiếc thang máy không cao ngất
Thì tớ có lẽ đã chết nhảy lầu mất thôi.

Nhưng mà thang cao quá! Cao nghều nghệu luôn.

Vậy là tớ vẫn sống nhăn,
Chắc ăn là sẽ còn sống.
Tớ  có lẽ nên thọ tử vì tình --
Hay là sống cho trọn nghĩa tồn sinh

Dẫu đằng ấy có nghe tớ gào,
đằng ấy có thấy tớ sụt sùi nức nở--
Tớ như con cún, em bé yêu,
Đằng ấy sẽ thấy cho tới ngày tớ ngoẽo.

Đời thiệt ngon! Ngon như hớp rượu! Đời quá đã!

___________
Life is Fine xếp thứ 8th trong top 50 bài thơ hay của Mỹ

May 11, 2012

chính trị kinh tế và sự gian dâm

New Economies of Sex and Intimacy in Vietnam

Kimberly HoangKimberly Hoang, who earned her sociology Ph.D. at UC Berkeley in 2011, has won the American Sociological Association’s “best dissertation” award for her doctoral dissertation on sex work in Vietnam.
The winning entry, New Economies of Sex and Intimacy in Vietnam, was based on 15 months of ethnographic research in Ho Chi Minh City, where Hoang worked as a bartender and hostess in four bars that catered to different groups of clients. According to Berkeley sociology professor Raka Ray, who chaired her dissertation committee, Hoang’s research “highlights not just the structure and practices of sex work in Vietnam, but demonstrates how it serves as a vital form of currency in Vietnam’s political economy.”
In her nominating letter, Ray called the dissertation “a stunning piece of work” by “an absolutely fearless and creative thinker,” adding that Hoang had done “the sort of fieldwork few others dare.”
Hoang, the daughter of immigrant parents who ran an inner-city pool room, graduated summa cum laude from UC Santa Barbara in 2005 and earned her master’s from Stanford before coming to Berkeley. Now a postdoctoral fellow at the Center for the Study of Women, Gender and Sexuality at Rice University, she will join the sociology faculty of Boston College in 2013. Hoang’s award will be presented in August at the ASA’s annual meeting in Denver.   Sex work in Vietnam

Intimacy (n)
sự quen thân, sự thân mật, sự mật thiết, sự thân tình, sự quen thuộc
sự chung chăn chung gối; sự ăn nằm với (ai); sự gian dâm, sự thông dâm
(Vietnamese Dictionary)
Chữ Intimacy có nhiều nghĩa ngoài nghĩa chính là sự mật thiết, chung đụng, chăn gối. Ở đây là luận án TS có thâm nhập thực tại Fieldwork về Sex liên quan tới nền kinh tế và chính trị cúa đảng CSVN . Đó là một chủ trương lớn của đảng, dùng Sex như là một miếng mồi nhử hoặc ban thưởng trong tất cả hợp đồng kinh tế lớn nhỏ . Vì vậy, chữ Intimacy trong trường hợp này có thể dịch là sự gian dâm hay thông dâm.

 Loại Hình Mới trong Kinh Tế về Dục Tình và Gian Dâm ở VN

According to Berkeley sociology professor Raka Ray, who chaired her dissertation committee, Hoang’s research “highlights not just the structure and practices of sex work in Vietnam, but demonstrates how it serves as a vital form of currency in Vietnam’s political economy.”
Theo giáo sư xã hội học Berkeley Raka Ray, chủ tịch tiểu ban chấm luận án, nghiên cứu của Kimberly Hoàng “không những chỉ làm nổi bật cấu trúc và cách  mại dâm ở Việt Nam mà  mại dâm  còn giữ vai trò phục vụ như là một mô hình năng nổ moi tiền trong nền kinh tế chính trị của Việt Nam ".

Nói nôm na : Mọi thứ hợp đồng kinh tế ở Việt Nam gần như phải thông qua "khâu" đ . u !
Đúng là một luận án  nặng ký, “a stunning piece of work” ! , một công trình gây choáng váng !
Chắc chắn giới trí thức và dân Mỹ sẽ có một cái nhìn rõ hơn về nền kinh tế chính trị  cái gọi là "năng động" ,vital form,  đó.

May 10, 2012

mỹ từ pháp

美 mỹ (9n)
1 : Ðẹp, cái gì có vẻ đẹp khiến cho mình thấy lấy làm thích đều gọi là mỹ. Như mỹ thuật 美術.
修 tu (9n)
1 : Sửa, sửa cho hay tốt gọi là tu. Như tu thân 修身 sửa mình, tu đức 修德 sửa đức, tu lý cung thất 修理宮室 sửa sang nhà cửa.
(Thiều Chửu)

Mỹ Từ Pháp là phương pháp thành lập mỹ từ trong văn chương. Tức là một kỹ thuật viết và nói cho hay và đẹp. Ngày tui còn đi học bậc trung học, miền Nam, môn Việt văn dùng quyển Việt Nam Văn Học Sử Yếu của Dương Quảng Hàm làm sách giáo khoa. Có bài học về Mỹ Từ Pháp. Tui không nhớ rõ, bài học này trích trong sách Việt Nam Văn Học Sử Yếu hay là bài soạn thêm dựa trên sách ấy.

Trên trời có đám mây xanh,
Ở giữa mây trắng chung quanh mây vàng
Ước gì anh lấy được nàng
Để anh mua gạch Bát Tràng về xây
Xây dọc rồi lại xây ngang,
Xây hồ bán nguyệt cho nàng rửa chân
Có rửa thì rửa chân tay
Đừng rửa chân mày chết cá ao anh

Bài ca dao trên được dùng làm một thí dụ cho phép thành lập mỹ từ trong Việt văn.
- 2 câu đầu dùng phép "hoán dụ". Nói chuyện bâng quơ, dường như không ăn nhập gì với toàn bài. Vẽ lên một cảnh sắc xinh đẹp, thế thôi.
- 2 câu chót dùng phép "ẩn dụ, so sánh" muốn nói bóng gió về đôi chân mày sắc lẻm, bén như dao của nàng.  Dùng luôn phép "chơi chữ" giữa 2 chữ chân tay và chân mày, đồng âm khác nghĩa.

Sau này, những nhà thơ mới và tự do cũng hay dùng Mỹ Từ Pháp. Dĩ nhiên, họ sử dụng theo cách riêng.

Chiêm bao âu cũng chiêm bao cả
Mưa lớn chừng mưa rợp hải hà
(Tô Thùy Yên – Chim kêu bãi quạnh)

Tô Thùy Yên dùng phép điệp ngữ. Câu thơ có cái lạ, là như câu nói thông thường. Theo lối nói lập lại
của  Việt văn. Tuy nhiên, qua tay của nhà thơ, lối nói đó lấp lánh thi ca.

cửa sổ trời
những mắt chưa quen
trán hoang đồng cỏ
run đường môi kỷ niệm
đi qua những thành phố đầy tim
cười đổ mưa một mình
(Thanh Tâm Tuyền – Của em)

Thanh Tâm Tuyền thì hay dùng lối ẩn dụ, so sánh, và sáng tạo hình ảnh, nhạc điệu để làm đẹp và làm sống câu thơ.

Tập tin:VN Văn học.jpgTóm tắt, Mỹ Từ Pháp, hay ngày nay gọi là Tu Từ Pháp là các phương pháp, kỹ thuật viết hoặc nói văn chương thêm hay và đẹp. Của Việt văn, dĩ nhiên.
Tui có thói quen gọi là Mỹ Từ Pháp thay vì Tu Từ Pháp. Không phải tui "dị ứng" với cách gọi mới. Là bởi, mỹ gần với mỹ học văn chương hơn tu. Tu là sửa đổi. Tu cũng là tu thân, tu đức, tu nghiệp.
Tu, thì cho tốt cho phải. Còn, viết cho hay cho đẹp.
http://www.tienve.org/home/activities/viewThaoLuan.do?action=viewArtwork&artworkId=14781

May 9, 2012

mark twain quotes


+ Ăn mặc xuề xòa cũng được, nhưng giử cho hồn ta tinh sạch 
+ Thành thật là thượng sách - khi không có tiền bạc dính vào
 
+ Mọi thứ đều có sự giới hạn. Sắt thép không thể được luyện thành vàng
+ Đừng để trường ốc ngăn trở sự giáo dục nơi ta
+Chớ  từ bỏ huyễn mộng. Khi nó mất đi, bạn vẫn sống nhăn, nhưng cuộc sống chết cứng

+ Be careless in your dress if you will, but keep a tidy soul
+ Honesty is the best policy - when there is money in it

+ Everything has its limit. Iron ore cannot be educated into gold 
+ Don't let schooling interfere with your education
+Don't part with your illusions. When they are gone, you may still exist, but you have ceased to live
+ A person with a new idea is a crank until the idea succeeds
+ Better a broken promise than none at all
+ A person who won't read has no advantage over one who can't read.
+ Age is an issue of mind over matter. If you don't mind, it doesn't matter.
+ Apparently there is nothing that cannot happen today
+ A round man cannot be expected to fit in a square hole right away. He must have time to modify his shape
+ Courage is resistance to fear, mastery of fear, not absence of fear. 
+ Education consists mainly of what we have unlearned
 + Biographies are but the clothes and buttons of the man. The biography of the man himself cannot be written

May 8, 2012

nầy lý tang tình

 ngẩn ngơ

em mặc lại
áo hồng bông trắng
khăn xếp nhụy vàng
quần tinh nhung
mỏng tươm
còm thơm
thơm hương nếp mới

những ngón tay
phượng hoàng
chao nghiêng
bay chấp hồng hoang
vết son cũ
giờ hoa mãn khai

em mặc lại
áo hồng bông trắng
khăn xếp nhụy vàng
quần mỏng nhung
nầy lý tang tình
ai dòm ngó
cho tình anh ngẩn ngơ

Gọi anh

vn art photography

                                   










                                                                                                                                                                                                                                          
                                                                                                                                                                                   
Từ trái qua phải, từ trên xuống dưới
- Hoài hương, Lê Văn Khoa. Trưa hè, Lê Văn Khoa
- Ngày mớI, Lê Hảo Châu. Diễm Thúy, Vy Văn Đô
- Suối tóc, Hạ Quốc khương. Đồng dao, Lập Minh
     

May 7, 2012

tiếng lọa 1

Treat  处 理 Xử lý [chŭlĭ] 
Cultivate 培 养   Bồi dưỡng [péiyăng]
Liberate  解 放   Giải phóng [jiĕfàng]

Tiếng lọa là tiếng Tàu lai. Tiếng lai Tàu. Tiếng Việt copy 100% theo Tàu, chỉ cần phiên âm ra thôi, đọc lên nghe na ná Tàu cộng. Nó khác với từ Hán Việt do người Việt đặt ra hoặc chọn lựa như xưa nay.
Tiếng Việt hiện nay trong nước, trên báo chí và đài phát thanh, truyền hình, mật độ tiếng lọa dầy đặc, từ 60 - 70%. Tiếng lọa, có một vài đặc tính. Tui sẽ tuần tự nêu ra sau thành nhiều bài.

Tiếng lọa dùng chung cho người, việc, và vật.
Xử lý con người, xử lý sự việc, xử lý con heo, xử lý chất thải. Chung. Bồi dưỡng chính trị, tiền bồi dưỡng, bồi dưỡng đất đai, ăn cháo bồi dưỡng. Dùng chung. Giải phóng dân tộc, giải phóng mặt bằng, giải phóng khâu sát sinh trâu bò. Toàn bộ khán giả, toàn bộ khu chăn nuôi, toàn bộ câu chuyện. Cảm tính thì con ngưòi cũng được, con mèo con chó vẩy đuôi cũng cảm tính được.

Tiếng Việt rất phong phú. Con ngựa ô, con mèo mun, con chó mực. Nhưng con người thì da ngăm đen bánh mật. Tính dục thì loài người loài vật như nhau. Nhưng chỉ có con người mới biểu tỏ tình dục. Cảm tính cũng vậy, người vật chung. Nhưng con mèo con chó không thể nói là nó cảm tình hay tình cảm. Nghe trái khoáy ngay. Tình cảm là chỉ dành cho con người.

Chỉ cần một chút xíu suy nghĩ, toàn bộ có thể thay đổi thành tất cả hoặc toàn thể, toàn diện. Tùy theo câu văn. Nó làm phong phú cho văn chương VN. Câu văn  đậm đà sắc thái. Trái với lối nói và viết theo Tàu cộng. Cọc cạch, khô ran, nghèo nàn. Tàu cái gì cũng hảo hảo lé. Tàu lai cái gì cũng tốt tốt. Học tốt, làm tốt, chơi tốt, ngủ cũng tốt luôn cho tiện. Khỏi mất công suy nghĩ mất thì giờ. Để thì giờ đi bán ... vé số.

May 6, 2012

playing kite

                                                                                                            
                                                 

Chơi diều vào mùa nắng rất thú vị. Người Mỹ rất thích, họ hay ra ngoài bãi biển hay bãi đất rộng để chơi. Tiệm bán diều bán từ cây kim đến chiếc phi thuyền. Từ con diều bé bằng bàn tay cho đến cánh diều xoải rộng 2,3,4 mét. Diều đủ cở và đủ kiểu cách. Diều chim phượng hoàng, ó, rồng, đại bàng. Diều máy bay, đĩa bay, phi thuyền. Có những con diều hình dạng nguyên một chiếc thuyền bườm. Diều một dây, diều 2 dây có thể lèo lái được...
Con diều hình tam giác delta object của tui loại đơn giản, rất dễ lừng gió. Gió hiu hiu breeze, thảy một cái nó đã muốn lên cao. Bọn nhóc Mẽo trong xóm rất khoái. Hay hỏi :
- May I touch it Mr. Ly?
- Yup, but carefully, it' s so strong, it could take you guys off to the... heaven, ok !
Cẩn thận, coi chừng nó kéo tụi bây lên tuốt luốt trên... trời !

May 5, 2012

một ngày vui

Buổi sáng hỏi
mây trời đi hoài có rõ
Con đường nào
con đường nào
dẫn đến một ngày vui ...

Ngày đá đơm bông 
Nhạc: Nhật Ngân
Lời: Loan Thảo
Trình bày:Tâm Đoan

Buổi tối ngủ trên đồi hỏi hòn đá nhỏ
Con đường nào con đường nào dẫn đến một dòng sông
Một dòng sông mà em vẫn thường ra ngồi giặt áo
Và con đò và câu hò theo nước trôi xuôi

Buổi sáng ngồi trên rừng hỏi ngàn lá đổ
Con đường nào con đường nào dẫn đến một miền quê
Một miền quê trời hanh nắng ruộng khô cằn sỏi đá
Đợi mưa về đợi mưa về cho lúa đơm bông

Ơ hớ hơ quê mình giờ đây con sông xưa thuyền có xuôi ngược
ơ hớ hơ kẽo kẹt võng đưa  ơ hớ hơ tiếng ru ngọt môi

Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
con đường nào con đường nào dẫn đến những ngày xưa
Ngày xưa đó mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
Tre cuối làng cầu sau vườn theo gió đong đưa

Buổi sáng hỏi mây trời đi hoài có rõ
Con đường nào con đường nào dẫn đến một ngày vui
Ngày vui đó bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
Mưa sẽ về mưa sẽ về cho đá đơm bông
Ngày đá đơm bông ; Kristine Sa &Tam Doan